10月24日晚,在我校外語(yǔ)系領(lǐng)導(dǎo)老師的積極組織下,由廈門(mén)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)兼博士生導(dǎo)師吳建平教授主講的“基于語(yǔ)料庫(kù)的跨文化交際語(yǔ)境下的翻譯研究”講座在逸夫樓梯教二教室順利舉辦。
吳教授首先闡述了語(yǔ)料庫(kù)對(duì)于翻譯的重要性,介紹了一些比較好的資料庫(kù)。同時(shí),還介紹了翻譯的主要研究方向。最后,吳教授應(yīng)用語(yǔ)義三角理論從單詞、句子、語(yǔ)篇層面來(lái)解讀翻譯的奧秘,分析了從source language 到target language的表征過(guò)程。除了理論的闡述,吳老師還結(jié)合了自身多年的工作經(jīng)驗(yàn)以及在翻譯方面的研究給大家做了細(xì)致的講解,讓在座的各位老師與同學(xué)收獲匪淺。
吳教授的講座以其豐富的內(nèi)容和生動(dòng)的講解,使在座老師和同學(xué)們對(duì)基于語(yǔ)料庫(kù)的跨文化語(yǔ)境下的翻譯有了更深入的了解。翻譯要不要基于語(yǔ)料庫(kù)這一研究也引起了大家更進(jìn)一步的思考,為老師和同學(xué)們?cè)谶@一主題上的繼續(xù)研究和探討打下了良好的基礎(chǔ),特別是對(duì)我校外語(yǔ)系的英語(yǔ)翻譯方向?qū)I(yè)建設(shè)提供了一定的理論支持和教學(xué)借鑒。
吳建平教授簡(jiǎn)介:
文學(xué)博士、廈門(mén)大學(xué)英文系教授、英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士生導(dǎo)師。兼任廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院副院長(zhǎng)、廈門(mén)大學(xué)歐洲研究中心主任、廈門(mén)大學(xué)雙語(yǔ)詞典與雙語(yǔ)語(yǔ)言文化研究中心常務(wù)副主任、廈門(mén)大學(xué)學(xué)風(fēng)委員會(huì)(文科)委員、廈門(mén)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科評(píng)議組副組長(zhǎng)、廈門(mén)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)副主席、廈門(mén)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任。
